作品信息
作品名称:长沙建发电建江山悦
Slogan:
基于传统,回归本真
企业简介:
上海拓观设计拥有16年地产设计行业的深耕经验。完成作品覆盖全国50多个城市。并与融创、中海、保利、招商、旭辉、新城、金地、路劲、万科、正荣、建发、蓝光、弘阳、葛洲坝、建业、伟星、康桥、硕丰等知名房企建立了良好的客户合作体系。公司秉持“创新+价值+品质”的设计精神,聚焦为一线房企提供全程方案服务,致力与开发方共筑地产精品。
作品展示
“独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。”——《沁园春.长沙》
本项目位于湖南长沙,方案原型出自于毛泽东在《沁园春·长沙》中描写湘江场面的诗句。“漫江碧透,百舸争流”意为江水清澈澄碧,一艘艘大船乘风破浪,争先恐后。设计师提取船的意向并结合中式传统建筑形象,同时运用现代的设计元素与细节处理手法,来表现建筑恢弘的气质。建筑主体融合周边的环境,不卑不亢的立于湘江北岸,不刻意追求象征意义,不刻意追求视觉需要,真正做到以人为本,回归本心,展现建筑最原始,纯粹的美。
The project is located in Changsha, Hunan province. The prototype of the project is from MAO Zedong's poem describing the scene of Xiangjiang River in Qinyuanchun changsha. "Manjiangbeishuan, Hundred boats competing in the crystal clear water" means that there is no escape from the wind and waves. The designer extracts the intention of the ship and combines the traditional Chinese architectural image with modern design elements and details processing techniques to show the magnificent temperament of the building. The main body of the building integrates the surrounding environment and stands on the north bank of the Xiangjiang River, neither humble nor arrogant. It does not deliberately pursue symbolic meaning or visual needs. It truly puts people first, returns to its original heart, and shows the most primitive and pure beauty of the building.
▼整体鸟瞰,Aerial view of the building
由于处在城市沿江绿化带内,并且绿化带紧邻城市沿江道路。导致的沿江视线景观资源的利用受到限制,为了保持展示区相对安静不受外部噪声影响,设计师将展示区整体抬高,既解决了景观视线的问题也最大限度的降低了来自外部不良环境的影响。
Because it is located in the green belt along the river in the city, and the green belt is close to the road along the river in the city. The use of visual landscape resources along the river is limited. In order to keep the exhibition area relatively quiet and free from external noise, the designer raised the exhibition area as a whole, which not only solves the problem of visual line, but also minimizes the influence from the adverse external environment.
▼轴侧图,axonometric sketching
融合传统造园手法,Traditional gardening techniques are integrated
中国自古以来有崇尚自然、热爱自然的传统,不论是儒家的“上下与天地同流”,还是道家的“天地与我并生,而万物与我为一”,都把人和天地万物紧密地联系到一起,视为不可分割的共同体,为了更好的与环境相融,景观设计充分融合借鉴中式传统园林造景手法,将整体分为大小不同的小院,每个小院设不同的主题,各小院隔而不塞,彼此空间流通,似分似合,隐约互见,形成丰富的层次和幽深的境界。观赏流线曲折萦回,从迎晖堂至涵秋馆,经过五重院落,层层叠叠,使人产生移步换景的视觉效果。建筑体量化整为零,造型通透,亭榭小巧,厅堂空灵,旨在营造出江南传统园林的幽深婉约的意蕴。
China since ancient times have a tradition of advocating nature, love nature, whether it is a Confucian "flow" with heaven and earth, or the Taoist "heaven and earth and with me, and everything with me as a", all the people and the universe is closely linked to, as an integral community, in order to better compatibility with the environment, landscape design to fully mix is Chinese traditional garden landscape, small yard as a whole can be divided into different sizes, each different theme, set up in the yard all the yard without plug, space distribution, each other like points like close, faintly mixed, form a rich level and deep level. Watch the convolutions and curves of the flow line, from Yinghui Hall to Hanqiu Hall, through the five courtyards, layer upon layer, so that people have the visual effect of moving to change the scene. The architectural volume is divided into pieces, the shape is transparent, the pavilions are small and the halls are empty, which aims to create the deep and graceful implication of the traditional gardens in the south of the Yangtze River.
▼沁秋亭,autumn pavilion
▼迎晖堂,yinghui hall
▼借鉴传统建筑屋角加以简化,使建筑屋顶显得更为轻盈。
Reference to the traditional building to simplify the corner, so that the building roof appears more light.
▼园无水则不活,水面与山石树木形成对比,犹如国画中的留白。水面曲折萦回,与整体布局相协调。同时又在水面上置小桥加以分隔,使水面空间既隔又联,相互交融渗透,层次丰富。
Garden without water is not alive, water and rocks and trees in contrast, just like the Chinese painting in the blank. The twists and turns of the water surface are in harmony with the overall layout. At the same time, a small bridge is placed on the water surface to separate it, so that the water surface space is separated and connected, blending and permeating with each other, with rich layers.
▼观赏路线不作捷径直趋,而是从曲折中求得境之深,意之远。将大空间化为小庭园,使空间层次更为丰富。
The sightseeing route does not make a shortcut straight, but from the twists and turns to get the depth of the situation, meaning far. The large space into a small garden, so that the space level more rich.
▼将亭子置于两片片墙之间,限制人的视觉方向,产生对景的效果,同时挑出的树木又打破了对称的平衡,别有一番趣味。
The pavilion will be placed between two pieces of wall, limit the visual direction of people, produce the effect of the scene, at the same time to pick out the trees and break the balance of symmetry, do not have some fun.
回归自然本真,探寻空间的诗意与灵性。 Return to the nature and explore the poetry and spirituality of space
室内空间同样基于传统东方美学,追求简素和自然,带有道家和禅宗的趣味,不张扬,不卑不亢,与周围环境平和相处,坚持空间与时间的对话,温暖,朴实,从建筑本位和单体层面都回归生活,造就以人以生活为中心的场景,透过建筑展现人文关怀。
Interior space is also based on the traditional Oriental aesthetics, the pursuit of invigorative and natural, with Taoism and zen gout, not make public, supercilious, peace with the surrounding environment, adhere to the space and time of the dialogue, warm, simple, from the aspect of building standard and single back to life, made by a person with life as the center of the scene, through building show the humanities concern.
▼室内场景,indoor scene
▼室内水景占了大片,通透空灵又似梦似幻,虚浮其间,形成“空”与“虚”的缥缈意蕴。
Indoor waterscape occupies a large area, transparent ethereal and dream-like unreal, imaginary in the meantime, the formation of "empty" and "empty" dimly discernible implication.
▼首层大量的架空,形成灰空间,将周围的景观引入室内,使建筑与环境融为一体。
A large number of stilts form the grey space on the first floor, which brings the surrounding landscape into the interior and integrates the building with the environment.
▼室内效果,Indoor effect
▼木色的吊顶与白色的实墙相融合,整体空间纯净。
The wooden ceiling is integrated with the white solid wall, and the whole space is pure.
▼消融了实有的空间隔阂,在建筑的有无之间,回归原初的自然。
The real space gap is dissolved, and the original nature is returned between the presence and absence of architecture.
▼曲折迂回的行进动线,可任意游走、观赏,拐角处形成挡墙、山石、还有那远看形似流萤的壁灯,更有了些天地间极净的自然意味。Zigzag road moving line, can be arbitrarily walk, watch, the corner formed a retaining wall, mountain stone, and that far look like firefly wall lamp, more have some of the world between the very clean natural meaning.
▼上到二层,首先映入眼帘的便是远处的湘江水,近处的梁柱檩枋直接暴露于视线之中,展现出建筑最原始的美。
On the second floor, the first thing that comes into sight is the distant Xiangjiang River. The beam, column and purlin fang near here are directly exposed in the line of sight, showing the most primitive beauty of the building.
▼屋顶上增加了一个长度近35m的曲面椭圆形天窗。从而在原有建筑形态上增加了曲线元素,并且增加了在巨大的重视屋顶下自然采光。A curved oval skylight with a length of nearly 35m was added to the roof. This adds a curving element to the original form of the building and adds natural lighting under the huge emphasis on the roof.
▼立面构造分析,diagram of the façade
▼总平面图,master plan
▼一层平面图,first floor plan
▼夹层平面图,loft floor plan
▼二层平面图,second floor plan
▼1-1剖面图,section 1-1
▼2-2剖面图,section 2-2
▼东立面图,east elevation
▼西立面图,west elevation
▼南立面图,south elevation